Языковой центр Littera

структурное подразделение РИНО Пермского университета
8(342) 237-63-35
litterapsu@mail.ru
https://vk.com/litterapsu

Центр дополнительного образования
по иностранным языкам "Littera"
Пермский государственный национальный
исследовательский университет

Отзывы выпускников 2007 года

Для сотрудников нашего Центра очень важно поддерживать обратную связь со своими выпускниками.   Здесь приведены лишь некоторые отзывы выпускников программы дополнительного образования "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации". 

....Я закончила исторический факультет ПГУ, также я получила дополнительное образование «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» на ЦДО «Littera». 

Я работаю сейчас в языковом центре  учителем английского языка. Второе образование на ЦДО «Littera» мне очень помогло. Здесь повысился мой уровень английского языка. Мы изучали business English, что очень полезно при ведении деловых контактов с иностранными партнерами. Также у нас был разговорный английский: мы смотрели новости и фильмы на английском языке, а также сами говорили. Это очень помогло в развитии языка, и сейчас я могу свободно общаться с иностранцами. Самое главное, «Littera» научила нас профессиональному переводу, как письменному, так и устному. 

Именно благодаря ЦДО «Littera» я смогла работать преподавателем английского языка. 

Во время учебного года на ЦДО «Littera» есть Debating club, где обсуждаются на английском языке самые актуальные проблемы нашего общества. После Debating club, проходит Music club или Movie club, где аудитории предлагается изучить и спеть английские песни или посмотреть и обсудить фильм на английском языке. Эти занятия ведут иностранцы. Таким образом, студенты и выпускники ЦДО «Littera» могут развивать и поддерживать свой разговорный английский. К тому же, это очень интересно. Я стараюсь не пропускать ни одного занятия на Debating и Music/ Movie club....
 
Макарова Марина


...В центре дополнительного по иностранным языкам "Littera" я получила дополнительное образование с присвоением дополнительной квалификации "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации", выпуск 2007 года. Благодаря правильно выстроенной программе и высокому уровню профессионализма преподавателей  я свободно могу общаться и осуществлять адекватный перевод экономических и технических текстов. Хотелось бы отметить интересную методику преподавания, содержательные учебные пособия, предлагаемые слушателям. На занятиях моделировались ситуации реальной жизни, и у нас была возможность использовать свой личный опыт и знания при обсуждении тем. Не менее важна для меня была комбинированность системы обучения, которая совмещала групповые и индивидуальные занятия - мы имели возможность работать как в группах или в парах, так и наедине с преподавателем с целью выполнения конкретного задания....
 
Соловьева Дарья


… Работаю я сейчас в компании в должности инженера-разработчика (программистом, проще говоря). Для программиста хорошее знание английского необходимо для успешной работы и профессионального роста, потому что 80-90% литературы пишется на английском языке, т.к. новые технологии в подавляющем количестве создаются за рубежом. Если хочешь идти в ногу со временем и уметь работать с современными технологиями, нужно это все изучать. Второй аспект: в работе программиста часто возникают вопросы: как написать это, как обойти этот Мелкомягкий баг и т.д. Здесь, несомненно, помогает Google. Но для того, чтобы найти ответ на свой вопрос, надо знать специализированный английский, чтобы написать поисковую фразу, которая быстро выведет тебя на страницу с ответом.

Я описал два самых насущных применения английского в моей профессии, которые найдутся в любой фирме, разрабатывающей программное обеспечение. А остальные стороны английского (устный перевод, письменный, разговорная речь и т.д.) конкретно в моей фирме применения не находят, но в фирме, которая имеет клиентов за рубежом, и эти знания могут с некоторой вероятностью понадобиться.

Да, и о непрофессиональном применении. Очень люблю читать книги на английском языке – прочитал книги «Ангелы и Демоны», «Код да Винчи», «Хоббит: туда и обратно», большую часть «Властелина колец» (так и не осилил), сейчас активно читаю «Звездные войны». В оригинале книги читать интереснее, потому что в оригинале все описано точно. Когда становишься переводчиком по профессии и начинаешь сравнивать оригиналы с переводом, то становятся видны переводческие ошибки. Ну и конечно же возникает святое возмущение: «Ну как можно было так перевести!». 

В общем, если есть деньги, время и, самое главное, желание изучить английский, то на Литтере можно получить то, что хочешь.  Да, и приведу еще одну очень важную деталь: Литтера, как и университет, не научит Вас английскому за Вас! И это очень важно. Многие считают, что университет их научит всему. Нет! Самое главное, чему обучает университет, – это САМООБУЧЕНИЕ. Я это понял только на 3 или 4 курсе. Задумайтесь на досуге....
 
Хлызов Андрей

 
Назад
Электронная почта:
littera@psu.ru
(342) 239-67-77
(342) 237-63-35
(342) 237-16-45
г.Пермь ул.Генкеля 5а, ПГНИУ,
корпус №3,каб. 608