Языковой центр Littera
8(342) 237-63-35
litterapsu@mail.ru
https://vk.com/litterapsu
Аспект |
Содержание |
Кол-во ак.часов |
Cовременная английская литература: Hornby. About a Boy |
Какова она жизнь современного английского подростка? Хорошо или плохо быть таким как все или «белой вороной». Порассуждаем на эти темы на английском, почитав выдержки из книги и посмотрев фрагменты фильма. |
2 часа |
Мастер-класс по английскому произношению 1 |
Received pronunciation. Как избежать «смеси английского с пермским»? Что происходит с английскими звуками в слитной речи: ассимиляция, аккомодация, элизия. |
2 часа |
Современная англоязычная музыка |
Red Hot Chilli Peppers: посоревнуйтесь друг с другом в воспроизведении речетатива их песен в фанковом бите! |
2 часа |
Современная англоязычная литература: Сказки Нила Геймона |
Узнай, каковы проблемы современной девушки, тем более, если это девушка-вампир. И как изменятся события известной сказки о двенадцати месяцах в пересказе великого мастера мистификации. |
2 часа |
Мастер-класс по переводу |
«Не тормози, сникерсни» и другие переводческие перлы рекламных лозунгов. Законы и сложности перевода рекламы. Предложите свой вариант перевода известных лозунгов! |
4 часа |
Мастер-класс по английскому произношению 2 |
Почему англичане звучат театрально и наигранно? Основные интонационные контуры английской речи. |
2 часа |
Гид-переводчик |
Чем заняться иностранному гостю в Перми, что посмотреть. Готовим экскурсии на английском по Перми для разных целевых групп туристов. |
6 часов |
Современная англоязычная музыка |
Предложите своего любимого исполнителя или группу. Докажите, что он самый лучший, и мы выучим и исполним его песню вместе с профессиональными музыкантами. |
4 часа |
Аспект |
Содержание |
Кол-во ауд. часов |
Ulitsa Lenina – верный ли перевод? Основные правила перевода имен собственных |
Устоявшиеся правила и исключения в переводе имен собственных (имена собственные, топомины, урбанонимы, наименований культовых объектов, антропонимов). |
2 |
«Актуальный» VS “actual”, «драматический» VS “dramatic”. «Ложные друзья» переводчика Кто такой a Boomerang child? Перевод неологизмов |
Перевод псевдоинтернационализмов, омонимов, паронимов. Узнай, как образуются новые слова и как их переводить. Проблема непереводимости, ее решения. |
2 |
Перевод безэквивалентных грамматических структур |
Типологические различия в грамматическом строе английского и русского языков. Перевод безэквивалентных структур, адаптация под грамматические и синтаксические традиции языка перевода |
2 |
Что итальянцу Лада, то русскому - Жигули! ИЛИ Проблемы локализации |
Учет возможности нежелательных аллюзий, коннотаций при восприятии реалий, имен собственных. Примеры неудачной локализации и переводческие казусы вследствие отсутствия локализации. |
4 |
Her hair was developing. Перевод с русского языка |
Типичные ошибки при переводе с русского на английский языки. Закономерности перевода |
4 |
«Тяжела и неказиста» роль простого синхрониста (трудности синхронного перевода) |
Тренировка основных навыков синхрониста – запоминание большого объема информации, распознавание в речи и перевод имен собственных, компрессия информации, симультанность действий (слушать, переводить, запоминать, говорить). |
4 |
Перевод и озвучка фильмов – а Вам слабо? |
Трудности аудиовизуального перевода (субтитры, закадровое озвучивание, дубляж). Попробуйте свои силы на примере сериала «Alf». |
2 |
Итоговая аттестация |
Выполнение письменной и устной работы по переводу |
1 |
Аспект |
Содержание |
Кол-во ауд.часов |
Анализ образцов убедительной публичной речи: прововедь. |
Почему религиозные проповедники имеют такое влияние на свою аудиторию? Послушай фрагмент проповеди о вреде гнева, узнай и освой секреты ее речевого воздействия: средства установления контакта с аудиторией, эффективное использование фонетических выразительных средств: интонации, ритма, темпа. |
2 часа |
Синтаксические средства речевого воздействия |
В отличие от русского языка в английском манипулирование порядком слов творит чудеса! Узнай, как эффективно использовать инверсию, эмфазу, синтаксические параллелизмы. |
2 часа |
Анализ образцов убедительной публичной речи: речь адвоката. Риторика убеждения. |
Смотрим фрагменты фильма «Адвокат дьявола» и выясняем, как юрист убеждает присяжных в невиновности преступника? Тактика присоединения и отстройки. |
2 часа |
Анализ образцов убедительной публичной речи: речь политика. Лексические средства речевого воздействия |
Слушаем хрестоматийную речь Мартина Лютера Кинга, вошедшую в историю как образец пламенного публичного воззвания. В чем магия и сила его выступления? Смотрим фрагмент фильма «Dead Poets’ Society» с целью постичь воздейственный потенциал метафоры. |
2 часа |
Лексико-грамматические средства интенсификации |
Всегда ли преувеличение это плохо? Какие альтернативы фразам «very bad» или «very good», которые будут звучат сильнее и убедительнее? Используй эти средства в своей публичной речи! |
2 часа |
Анализ образцов убедительной публичной речи: речь президента США. Структура публичного выступления. |
Изучаем речь президента США. Как связаны картина, которая висит в Овальном кабинете, и выборы президента. Как начинать и заканчивать свое публичное выступление. Сколько аргументов, какую статистику использовать? Что надо сделать, чтобы быть максимально доходчивым? |
2 часа |
Учет целевой аудитории |
Попробуйте убедить собрать средства на кампанию против наркотиков сначала своих одноклассников, а потом их родителей. Будет ли это одна и та же речь? |
2 часа |
Невербальный язык выступающего |
Что говорит нам больше: язык или тело говорящего? Как владеть своей жестикуляцией, положением тела, головы, чтобы они помогали убедить аудиторию, а не выказывали вашу неуверенность? |
2 часа |
Индивидуальные консультации по подготовке публичного выступления на общественно-значимые темы |
|
4 часа |
Итоговая аттестация: Презентация публичных выступлений, их анализ |
|
4 часа |
Пермский государственный национальный исследовательский университет
Региональный институт непрерывного образования
Центр дополнительного образования по иностранным языкам «Littera»
г.Пермь, ул. Генкеля, 5а, ПГНИУ,
Корпус №3, каб. 103