Языковой центр Littera

структурное подразделение РИНО Пермского университета
8(342) 237-63-35
litterapsu@mail.ru
https://vk.com/litterapsu

Центр дополнительного образования
по иностранным языкам "Littera"
Пермский государственный национальный
исследовательский университет

Отзывы выпускников 2009 года

...Учеба в Литтере позволила развить/сохранить ряд навыков, кроме того она была любопытна сама по себе.  Учеба в Литтере позволила сохранить наработанные навыки общения на англ. языке. Кроме того, изучение материалов, специфичных именно для основной специальности, позволило наработать навыки свободного чтения научной литературы на английском языке. Очень пригодился курс по проведению презентаций, появилось понимание того, как информация, с одной стороны,  должна быть структурирована и сформулирована, а с другой стороны, как она должна быть представлена.Хочется также отметить спецкурс С.Лунги!
 
Отдельное спасибо хочется выразить Майзелес Ирине Андреевне, за терпение и понимание, а также, конечно же, за компетенцию и профессионализм! 
Большое спасибо всему преподавательскому составу Литтеры за знания, вложенные в голову, а также за расширение кругозора!
                                                                               Кожевникова Татьяна


...Документ, подтверждающий уровень знания языка для не-филолога полезен сам по себе, - но в действительности основным преимуществом обучения в "Литтере" является не это. Главное, что дал мне курс - это возможность систематизировать и уточнить до того используемые интуитивно принципы перевода и отточить навыки их применения.
 
То, чем я занимаюсь в своей компании, описывается термином quantitative finance, - и идеального перевода на русский уже названия этой области знаний  не существует до сих пор. Ситуация (подозреваю, не только в экономическом моделировании) такова, что 99% профессиональной литературы по актуальным проблемам публикуется за рубежом, - а переводы оставшегося процента могут быть не только неудачны, но и просто ошибочны. Даже словарь предметной области до сих пор не сформирован окончательно: фактически, работающие в этой области русские специалисты - в числе которых все мы - создают его "здесь и сейчас".
 
На мой взгляд, для не-филолога английский язык необходим в первую очередь как средство коммуникации, в том числе и научно-технической. Для этого уровня второе высшее образование кажется избыточным; но возможно ли профессиональное развитие без постоянного стремления к совершенству?..
Ефремова Татьяна


...Я проходил обучение по данному курсу в ЦДО “Littera” с 2007 по 2009 год.  В первую очередь, понравился состав преподавателей, которые отличались хорошим отношением к своим студентам как к членам одной большой семьи, компетентностью и умением интересно донести учебный материал. Так же нельзя не отметить состав учебного плана, в который входили полезные теоретические лекции, которые способствовали развитию не только чисто переводческих навыков, но и погружали в мир филологических наук. Следует упомянуть и об интересных и незаурядных практических занятиях, на которых мы проводили всевозможные упражнения по улучшению нашей устной речи. В частности, были упражнения по ведению убедительной речи, по выступлению перед публикой, по ведению устного синхронного перевода и так далее, что помогло мне не только увереннее чувствовать себя при общении на иностранном языке, но даже на родном. Отчасти благодаря этому, я смог успешно защитить свои дипломные работы в ЦДО и на своем факультете в ПГУ.

Прохождение данных курсов дало мне некоторые ощутимые плюсы. Во-первых, с формальной точки зрения, у меня появился еще один диплом, что было мне на руку при поиске работы, поскольку владение иностранным языком является одним из главных требований при устройстве на работу в сфере информационных технологий. Также я пробовал искать подработку переводчиком и даже выполнил пару небольших заказов по переводу технического текста, но пока дальше этого не продвинулся, поскольку основное место работы отнимает много времени и усилий. 

Благодаря курсам, я улучшил свое владение английским языком и теперь могу без проблем читать документацию по программным продуктам зарубежных производителей, более того, я могу при необходимости общаться с иностранными разработчиками по сети интернет с помощью голосовых и видео чатов. Более того, я еще больше стал интересоваться культурой других стран (и не только англоязычных), в частности их литературой, кино и музыкой. 

В ближайшем будущем, я планирую сменить свое место работы. Мне было хотелось, чтобы эта работа сопровождалась взаимодействием с заграничными партнерами, командировками в другие страны. Также я хочу поработать за границей, причем мне было бы интересно поработать в разных странах. 

А в целом, я считаю, что прохождение данных курсов позволяет значительно улучшить владение иностранным языком, что в свою очередь, позволяет снять барьер незнания, раскрепоститься, расширить свой кругозор и чувствовать себя увереннее не только при общении со своими соотечественниками, но и иностранцами. Знание иностранных языков в первую очередь способствует общему развитию личности, как правильно сказал кто-то из великих людей, «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек».
Гришин Дмитрий


... В ЦДО «Littera» я обратилась в связи с необходимостью повысить свой профессиональный уровень, так как квалификационные требования к сотруднику отдела международных расчетов банка включали знание английского языка. Образовательная программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» включала именно те дисциплины, изучение которых было необходимо мне для успешной работы в занимаемой должности.

Результатом обучения стало умение вести переписку на английском языке, свободно ориентироваться в документации по внешнеторговым сделкам, грамотно переводить существенные условия контрактов, не искажая смысл. Особенно ценным «приобретением» считаю овладение коммуникативными навыками. Понимание носителей языка и способность общаться с ними дает дополнительные преимущества. Приобретенные знания и умения способствовали значительному моему продвижению по карьерной лестнице.

Поскольку владение английским языком на определенном уровне сейчас является стандартным требованием к кандидату при приеме на работу, полученные знания позволяют мне претендовать на должности более высокого уровня, а также открывать для себя новые сферы деятельности. Несмотря на бизнес-направленность курса, обучение усилило мой интерес к английскому языку вообще.
Трубина Ирина

Мне всегда было интересно изучать английский, но своей основной специальностью я выбрала математику. После английской школы, в университете, стало сразу понятно, что английского будет не хватать. Поступать на факультет иностранных языков я не решилась, потому что нагрузки и так хватало. Поэтому я очень заинтересовалась, когда узнала о ЦДО Littera. Сразу привлекло внимание то, что предлагали не просто изучать язык, а получить конкретную специальность переводчика. Нагрузка так же выглядела вполне приемлемой. Кроме того, подкупило то, что центр находится на территории ПГУ, что позволяло оптимальным образом спланировать время.

Вообщем, я решилась и пришла на первое собрание. То, что нам рассказали, только больше укрепило мое желание здесь учиться. Цена обучения так же не испугала, а к моменту получения диплома ты осознаешь, что те знания и опыт, который ты получил стоят гораздо больше.

Да да, в конце обучения вы получаете диплом государственного образца и могу сказать по опыту, он выглядит гораздо солиднее, чем "корочки", которые вы можете получить на других курсах, которые сейчас стали очень популярны. Но хочу сказать сразу, если вы гонитесь за документом и думаете, что раз обучение платное, то вы его в любом случае получите, то вы очень сильно ошибаетесь. Учиться здесь непросто, но очень и очень интересно. Разнообразие курсов не позволит заскучать. Да, на первом году преобладают лекционные курсы, но позднее, на практике вы поймете насколько они полезны.

Система обучения очень гибкая, преподаватели всегда готовы пойти навстречу и никогда не откажут, если у вас возникнет какой-либо вопрос. Про преподавателей вообще стоит сказать отдельно, каждый из них высококлассный специалист с огромным опытом за плечами, которым они готовы поделиться с вами. Кроме того, они просто приятные люди, с которыми интересно побеседовать.

На самом деле, можно рассказать еще очень и очень много, но лучше всего самому через это пройти. Про себя я могу сказать однозначно, я очень рада, что выбрала ЦДО Littera!
 
Попова Ольга

 
Три года учебы в ЦДО «Littera» запомнились, прежде всего, высоким уровнем квалификации преподавателей и интересным наполнением курсов. Важно то, что обучение в «Littera» будет интересно и полезно как для тех, кто не очень хорошо знает английский, так и для студентов с высоким уровнем английского. Это касается не только обучения переводу, но и пополнению словарного запаса делового, технического, юридического английского. Понравилось, что на занятиях использовались видео- и аудиозаписи речи носителей языка.

Все же наиболее интересным для меня был курс синхронного перевода. Он позволяет оценить и повысить не только свой уровень языка, но и умение переключаться с предмета на предмет и умение держать в голове и воспринимать множество информации одновременно. Впечатления от курса синхронного перевода просто незабываемые! 

Запомнилась и переводческая практика – самостоятельная работа над переводом статьи. Переводя англоязычные научные статьи, понимаешь, что не только английский нужно еще учить и учить, но и русский научный язык тоже недостаточно знаем, и не хватает умения точно подбирать конструкции и четко формулировать переведенную фразу.

Еще раз хочу подчеркнуть, что программа курса построена очень гармонично – развивается и устная английская речь, и грамматика вспоминается, и словарный запас увеличивается, и при этом даются хорошие знания именно в плане устного и, в большей степени, письменного перевода.
 
 Демидова Екатерина

 
Попытаюсь максимально сжато, но при этом с должным вниманием описать свое впечатление от обучения в ЦДО "Littera"... Стоит отметить:
- хорошо проработанные грамматические модули для слушателей, показавших низкие результаты на вступительном тестировании, они действительно помогли восполнить пробелы в знаниях правил английского языка;
- несколько курсов, помогающих овладеть навыками устной английской речи; позволяющих научиться на практике применять выразительные средства языка, вести дебаты, дискуссии et cetera;
- достаточный объем теоретических курсов, предоставляющих слушателям знания как в общетеоретических области языкознания, так и в более узких его разделах, например стилистике английского и русского языков;
- немаловажными являются и курсы, позволяющие упорядочить сам процесс перевода и превратить его из искусства в "искусство, основанное на науке", другими словами, преподавание самой теории и практики перевода;
- пожалуй, самым важным является, то что в центре преподают опытные специалисты очень высокого уровня.
 
 
Отдельно хотелось бы отметить, что обучение по данной специальности позволило мне ЗНАЧИТЕЛЬНО улучшить свое знание английского, что позволило более быстро и эффективно работать с иностранной литературой при подготовке диплома на основном высшем образовании и сдать без затруднений вступительный экзамен на аспирантуру, и надеюсь, что кандидатский минимум по английскому языку также будет выполнен на отл.
Сятчихин Алексей
Назад
Электронная почта:
littera@psu.ru
(342) 239-67-77
(342) 237-63-35
(342) 237-16-45
г.Пермь ул.Генкеля 5а, ПГНИУ,
корпус №3,каб. 608